КИНО КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК (kamill) wrote,
КИНО КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК
kamill

Category:

Фома Киняев и Ксения Онотоп наносят ответный удар

Пока российские прокатчики изгаляются над названиями иностранных фильмов, западные кинематографисты мстят России в целом. Иностранные ляпы, связанные с русским языком и русской жизнью, хорошо нам известны, так как легко попадаются на глаза. Ну и мы, конечно, не даем спуску супостатам – при каждом удобном случае поминаем и корабль “Головка пальца ноги”, и московские телефоны-автоматы с приемом звонков, и русское произношение западных кинозвезд, и Ксению Онотоп с Фомой Киняевым.

Ну, что тут скажешь, все это, конечно, ужасно. Но давайте немного разберемся.

Марк Аврелий, Александр Великий и фон Штауффенбург, говорящие на английском (в отечественном прокате – на русском) – не смущают?

Вот Мел Гибсон снял два фильма на тех языках, на которых они должны были звучать – один на латыни и арамейском, другой на языке майя. В результате самое последнее, что люди вспоминают об этих фильмах (если они их смотрели, конечно) – это мертвые языки.

А Александр Невский, говорящий на современном русском? А Ледовое побоище, в котором было уничтожено столько рыцарей, сколько их не было во всей Европе? Это мешает картине Эйзенштейна оставаться классикой и любимым фильмом поколений?

А то, что на экране – никакой не Александр Ярославич, а актер Николай Черкасов, который никогда не убивал никаких немцев, и с тем же успехом может быть Жаком Паганелем и Иваном Грозным?

А то, что киногерои никогда не говорят, не одеваются и вообще не выглядят так, как реальные люди, но зато их внешность полностью соответствует их характеру и поступкам?

А то, что в кино вообще всегда происходит то, чего не может быть – местная проститутка становится избранницей заезжего миллионера, мать-одиночка из провинции – директором столичного завода, умница и красавица отдает сердце бесперспективному бедняку, добро побеждает зло?

Кино – вещь необычайно условная. Если бы в кино показывали в точности то, что происходит в реальной жизни, кто бы стал смотреть такое кино?

Понимаете, это неважно, что там написано в русском паспорте у Джейсона Борна. И не было никакой Ксении Николаевны Онотоп. Это актриса Фамке Янссен, и у нее все хорошо.

Я очень за то, чтобы в зарубежных фильмах русские хорошо говорили и писали по-русски. Да и в наших фильмах американцам неплохо бы научиться говорить по-английски. Ну и кинопереводчикам, в конце концов, пора бы уже начать работать с знанием дела. Но слово “laddies” (пареньки) как переводили на русский “девушки”, так и переводят. И что-то мне подсказывает, что если в Голливуде снимут фильм про альбиноса Toe Head, то в наш прокат он выйдет под названием “Головка пальца ноги”.


Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments