КИНО КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК (kamill) wrote,
КИНО КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК
kamill

Categories:

Реальная любовь, или Человек, который опередил свое время

После миленькой и изящной «Полночи в Париже» от Вуди Аллена можно было ожидать чуть более или чуть менее крепкой, но не настолько блистательной картины, как «Римские приключения».

MV5BMTk2MDg0NTI1NF5BMl5BanBnXkFtZTcwNzc3ODc1Nw@@__V1__SX640_SY960_

«Римские приключения» вообще-то называются «В Рим с любовью». Точно так же назывался один сериал шестидесятых, но он тут ни при чем. На самом деле название фильма должно было содержать слово «декамерон», но в итоге Вуди решил не рисковать и не делать ставку на то, что у современной аудитории возникнут с этим словом правильные, или вообще хоть какие-нибудь, ассоциации. Если у вас они возникли, то они, безусловно, правильные — это антология, и это про любовь — Вики, Кристина и Барселона встречаются в полночь в Париже и едут в Рим. И это балаган, комедиа дель арте, в которой Канио закалывает жену и ее любовника, не вылезая из душа. Но это далеко не все.

Для тех, кто соскучился по самому Вуди, в «Римских приключениях» аж четыре Вуди.

MV5BMTgzMDEwMzE4Ml5BMl5BanBnXkFtZTcwMTg2OTY5Nw@@__V1__SX640_SY427_

Одного он играет сам, другого отдал Джесси Айзенбергу. Еще двое, для симметрии — итальянцы, один (Алессандро Тибери) помоложе и не слишком широко известен, зато второй — сам Роберто Бениньи в роли среднеарифметического пожилого римлянина, внезапно ставшего знаменитостью.

MV5BMTAzMDc0NjMzNTReQTJeQWpwZ15BbWU3MDY1NTk2OTc@__V1__SX640_SY427_

Вуди не уподобляется Гэри Маршаллу, который на старости лет пытался скопировать «Реальную любовь». Четыре новеллы «Римских приключений» смонтированы синхронно, но не пересекаются вообще никак. Одна из них продолжается ровно день, а остальные — от нескольких недель до нескольких месяцев. Вуди это нисколько не смущает, а у зрителя создает подобие этакой интеллектуальной щекотки, от которой, понятное дело, еще смешнее.

MV5BMTY2MjIwOTIxNV5BMl5BanBnXkFtZTcwNTU1OTY5Nw@@__V1__SX640_SY427_

Для того, чтобы получить массу удовольствия от картины, не нужно знать Италию или творчество Вуди Аллена — но ни то, ни другое не помеха, особенно когда итальянцы, набрав полную грудь воздуха, начинают свои нескончаемые реплики неизбывным «аллора». Или когда речь идет о неврозах. Все четыре главные мужские роли, разумеется, невротики. Жена главного невротика, которую играет Джуди Дэвис — психолог. Эллен Пейдж, которая играет то же самое, что играла Анна Фарис в «Трудностях перевода», только в пять раз смешнее, признается, что посещала психолога пять дней в неделю. И у Бениньи есть психолог — его личный водитель (пока слава не прошла). Пенелопа Крус тоже, по сути дела, психолог, причем с кучей пациентов, да (в том числе и в Ватикане).

MV5BMTkxMjEzOTYxM15BMl5BanBnXkFtZTcwNDg3ODc1Nw@@__V1__SX640_SY427_

Разумеется, все это безобразие — стилизованная итальянская кинокомедия и большой привет от Феллини с любовью, передать который Вуди имеет моральное право, поскольку он уже достаточно стар и достаточно классик. Но и без самоцитирования не обходится. Одна из образованных героинь в обязательном порядке упоминает Гауди (а два других героя той же новеллы — архитекторы). Линия с альтер-эго Айзенберга, которое в критические моменты материализуется в виде Алека Болдуина — это «Сыграй это снова, Сэм!», с той разницей, что Болдуин, в отличие от Богарта, все-таки настоящий. А история сельской учительницы астрономии (Алессандра Мастронарди — итальянская Энн Хетэуэй), которая в незнакомом городе увлеклась кинознаменитостью и в итоге попала в крепкие мужские объятия столичного уголовника — краткий пересказ «Сенсации».

9f9d4549d7194cd68e0d4f0b519a

Разумеется, я рекомендую смотреть это с субтитрами. Я уловил только две ошибки в переводе — одну существенную (оперного режиссера назвали дирижером) и одну не очень («два дюйма» перевели как «десять сантиметров»). Меня больше настораживает отсутствие вала рецензий от журналистов, по которым Аллен проехался в «Приключениях», как асфальтовый каток — сначала они у него бегают за кем-то неизвестным, допытываясь, на спине ли он спит, потом запросто переключаются на кого-то еще, а про Вуди, который только что сорвал ураган оваций в Театро дель Опера, пишут что он, видите ли, «имбечиле» (на итальянском — «дуралей», на языке Джуди Дэвис — «человек, который опередил свое время»). Как говорил Эльдар Рязанов — привет, дуралеи.


Tags: "Вики Кристина Барселона", "Полночь в Париже", "Римские приключения", "Сенсация", "Сыграй это снова Сэм!", Айзенберг, Аллен Вуди, Бениньи, Богарт, Болдуин Алек, Дэвис Джуди, Крус, Мастронарди Алессандра, Пейдж Эллен, Тибери Алессандро, Феллини
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment