КИНО КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК (kamill) wrote,
КИНО КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК
kamill

Whatever works (2)

Минимальный research показал, что акроним “РЭД”, топорно переведенный на русский, как “Реальные, экстремальные, дерзкие”, в оригинале означал “Retired, extremely dangerous”, то есть что-то вроде “Пенсионеры, очень опасны”.

image

Я уже молчу о том, что наши в очередной раз испортили отличное концептуальное название фильма. Но вот в Болгарии перевели правильно. Получилось “Besni Strashni Pensii”,  сокращенно – “BSP”, то есть точно так же, как и Болгарская Социалистическая Партия, у которой и цвет “Red”, и возрастной контингент соответствующий.

Почему мы не можем, как болгары?


Tags: "РЭД", Фримен Морган
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments