Category: цветы

Category was added automatically. Read all entries about "цветы".

Wildewood Flower

Американская "народная" (Джозеф Филбрик Уэбстер — Мод Ирвинг) песня 19 века "Wildewood Flower" известна в основном в исполнении Джонии Кэша и его родственников. На самом деле она называется "I'll Twine 'Mid the Ringlets".

А у Риз Уизерспун, оскаровской лауреатки за роль Джун Картер, сегодня день рождения, с чем мы ее и поздравляем!




Черная орхидея

The Wrap пишет, что если слово “colombiana” перевести на китайский, то получится “黑蘭嬌”, что на мандаринском диалекте должно звучать как "хэй-лян-чжиао", что в свою очередь означает “черная орхидея-красавица”.

image

В общем, конечно, сложно написать о “Коломбиане” что-то кроме того, что это такая мультивакцина, в составе которой - убитые “Леон” и “Никита”. Благодаря The Wrap можно хоть сослаться на видимость культурного кода с орхидеями. “Hurt” в исполнении Джонни Кэша на финальных титрах, определенно, лучшее в этом фильме.

imageimage

Люк Бессон обещал покончить с режиссерской карьерой на своем десятом фильме. Иногда кажется, что он выполнил обещание – ведь Бессон-режиссер явно не имеет никакого отношения к фильмам Бессона-продюсера. И тем не менее в это самое время где-то в далеком Торонто Бессон-режиссер раздает автографы на премьере своего нового фильма “Леди” – про великую бирманку Су Чжи. И вероятно, позирует фотографам вместе с Мишель Йео и самой Су Чжи. Пока мы тут смотрим синтетическую “Коломбиану” от Бессона-продюсера и режиссера с невозможным именем Оливье Мегатон.

Ну и, да. Если переводить “Colombiana” не с китайского, а банально с испанского, получится просто “колумбийка” - жительница или уроженка государства Колумбия. Как обычно, привет переводчикам.